반응형

이번에는 명사(사람이나 사물) 대신에 쓰는 대명사를 정리해 보자.

1. 인칭 대명사 (Kata ganti orang)

인칭
단수 (Tunggal)
  복수(Jamak)
1인칭
(Pertama)
saya (저)
aku (나 : 친한 사이에서 사용)
kami (우리 : 청자 제외)
kita (우리 : 청자 포함)
2인칭
(Kedua)
Anda (당신)
kamu (너 : 친한 사이에서 사용)
kau/engkau (너 : 속어)
Anda (sekalian)/Saudara (sekalian) (당신들)
kalian (너희들)
3인칭
(Ketiga)
dia/ia (그, 그녀 : 성별 구분 없음)
beliau (그 분)
mereka (그들)
beliau sekalian (그 분들)

   - 1인칭에 saya와 aku가 있는데 saya를 많이 사용한다. aku는 아이들이 쓰거나 가까거나 친한 사이일 때 사용된다.
   - kami와 kita는 '우리'라는 의미이지만 kami는 듣는 사람이 포함되지 않은 우리이고, kita는 듣는 사람이 포함된 우리이다.
     - A가 B에게 함께 무언갈 하자고 말하고 싶을 땐 kita를 사용하지만, A가 C와 있었던 일을 B에게 말할 땐 kami를 쓴다.
     - Anda tinggal di sini, tetapi kami akan berangkat sekarang. (당신은 여기에 남지만 우리는 지금 떠날 것이다.)
     - Mari kita pergi dengan kereta api! (우리, 기차를 타고 갑시다!)
   - 2인칭에 Anda, kamu, engkau, kau, saudara, tuan, nyonya, nona, bapak, ibu 등의 단어들이 있다.
     - Anda는 '당신'이라는 의미로 2인칭을 나타낼 때 일반적으로 사용된다.
     - kamu, engkau, kau는 동년배나 손아랫사람에게 사용한다.
     - saudara는 원래 형제/자매를 나타내는 단어이지만, 보통 잘 모르는 사람에게 사용한다. (하지만 별로 사용할 일이 없다.)
     - tuan (Mr.), nyonya (Mrs.), Nona (Miss)는 보통 외국인들을 부를 때 사용한다.
     - bapak (아버지/선생님, 줄임말 : pak), ibu (어머니/선생님, 줄임말 : bu)라는 호칭을 많이 쓰는데 존칭어이다.
     - Mas는 젊은 남자를, Mbak은 젊은 여자를 부를 때 사용한다. (지역에 따라 틀릴 수 있다.)
   - 3인칭을 나타내는 dia와 ia는 성별 구분이 없다. 같은 의미이므로 어느 단어를 사용해도 상관이 없다.

2. 소유 대명사 (Kata ganti pemilik)
   - aku, kamu, dia의 경우 -ku(나의 -), -mu(너의 -), -nya(그/그녀의 -)로 나타낼 수 있다.
     예 : laptopku (나의 노트북), bukumu (너의 책), tasnya (그/그녀의 책)
   - 나머지는 명사 뒤에 명사를 이어 쓰는 식으로 하면 된므로 특별히 신경을 쓰지 않아도 된다. 
     예: buku saya (제 책), rumah kami (우리 집)

3. 의문 대명사 (Kata ganti penanya)
   - 흔히 6하 원칙을 물을 때 사용하는 의문 대명사는 자주 쓰인다.
   - 보통은 의문문의 앞에 사용되지만 종종 뒤에 사용되기도 한다.
   - siapa (누구) -> 예 : Siapa ini? / Ini siapa? (이 사람은 누구예요?)
   - apa (무엇) -> 예 : Apa ini? / Ini apa? (이게 뭐예요?)
   - kapan (언제) -> 예 : Kapan samapi di sini? (언제 여기에 도착해요?)
   - mengapa (왜 : formal) / kenapa (왜) -> 예 : Kenapa dia tidak datang? (왜 그가 오지 않았어요?)
   - bagaimana (어떻게) -> 예 : Bagaimana memakai batik ini? (이 바띡을 어떻게 입어요?)
   - di mana (어디에서) -> 예 : Anda ada di mana? (당신은 어디에 있어요?)
   - berapa (몇/얼마나) -> 예 : Jam berapa? (몇 시예요?) / Berapa lama sampai Jakarta? (자카르타까지 얼마나 걸려요?)
   - ke mana (어디로) -> 예 : Mau ke mana? (어디 가세요? / 어디 가고 싶어요?)
   - yang mana (어떤것) -> 예 : Yang mana lebih bagus? (어떤 것이 더 좋아요?)

4. 지시 대명사 (Kata ganti petunjuk)
   - ini : 이/이것
   - itu : 그/그것, 저/저것
   - 예 : Apa ini? (이게 뭐예요?) - Ini buku. (이건 책이에요.) / Itu buku. (그건 책이에요.)
           Itu apa? (저건/그건 뭐예요?) - Itu kamera. (저건/그건 카메라예요.) / Ini kamera. (이건 카메라예요.)
   - 명사 다음에 ini나 itu를 쓸 경우, 어순은 '명사 ini/itu'가 된다. (예 : buku ini (이 책), kamera itu (저 카메라))

5. 관계 대명사 (Kata ganti penghubung)
   - yang : 앞에 언급된 사람이나 사물을 설명할 때 사용한다.
   - 예 : Ini kamera yang saya membeli kemarin. (이것이 제가 어제 산 카메라입니다.)

6. 부정 대명사 (Kata ganti tak tentu)
   - 사람이나 사물을 막연히 가리키는 대명사도 존재한다.
   - 예 : seseorang (어떤 사람), sesuatu (어떤 것),  barang siapa (누구든지), dsb


<단어 정리>

  • buku : 책
  • rumah : 집
  • laptop : 노트북
  • tas : 가방
  • sampai : 도착하다, ~까지
  • di : ~에
  • sini : 여기
  • datang : 오다
  • memakai : 입다, 쓰다 (기본형 : pakai)
  • ada : 있다
  • mana : 어디
  • jam : 시
  • mau : 원하다, ~할 것이다
  • lebih : 더 (비교급에 사용됨)
  • bagus : 좋은 (보고 듣고 경험할 수 있는 것에 사용됨)
  • kamera : 카메라
  • membeli : 사다
  • kemarin : 어제
  • orang : 사람
  • barang : 짐, 물건
반응형
 
반응형

이제 본격적으로 인도네시아어를 정리 해 보자!
회화와 문법에 들어가기에 앞서 기본적인 문장 구조부터 짚고 넘어가자.

인니어 문장 구조는 한국어보다는 영어에 가깝지만 영어보다 훨씬 쉽게 느껴진다.
일단 네 가지의 기본적인 문형을 살펴보자.

<문장 구조>

1. 주어(Subjek) + 서술어(Predikat)
   - 가장 기본적인 문형이다.
   - 예 : Saya orang Korea. (나는 한국인이다.)  /  Saya cantik. (나는 예쁘다.)

2. 주어(Subjek) + 서술어(Predikat) + 목적어(Objek) 
   - 영어의 문장구조 3형식에 해당한다.
   - 예 : Saya belajar bahasa Indonesia. (나는 인도네시아어를 배운다.)  /  Saya makan roti. (나는 빵을 먹는다.)

3. 주어(Subjek) + 서술어(Predikat) + 보어(Keterangan)
   - 보어가 맨 앞에 위치할 수도 있다.
   - 예 : Saya tinggal di Indonesia. (나는 인도네시아에 산다.)  / Saya pergi ke Bali. (나는 발리에 간다.)

4. 주어(Subjek) + 서술어(Predikat) + 목적어(Objek) + 보어(Keterangan)
   - 보어를 맨 앞에 위치시킬 수 있다.
   - 예 : Saya makan steak di restoran. (나는 식당에서 스테이크를 먹는다.)


<인니어 문장 관련 사항>

  • 한국어에는 높임말과 반말(낮춤말)이 있지만, 인니어에는 없다. 하지만 상황에 따라 사용되는 어휘의 차이가 크다.
    평소에 수다 떨 때는 친한 사이에서 사용되는 어휘가 쓰인다면, 회의나 행사 때는 상당히 격식을 차린 어휘가 쓰인다.
  • 영어나 한국어는 시제에 따라 동사가 바뀌지만, 인니어는 시제에 따라 동사를 나타내는 단어 자체가 바뀌지 않는다.
  • 단수/복수를 나타내더라도 동사를 나타내는 단어 자체는 바뀌지 않는다.
    그래서 쉽게 느껴질 수 있지만 그만큼 혼동될 수도 있으므로 주의해야 한다.
  • 명사의 경우 집합을 나타내는 단어 para를 통해 무리임을 표현하거나 단어를 중복 사용하여 복수를 나타내기도 하지만, 그냥 명사 단어만 사용하는 경우도 있으므로 단수/복수에 크게 의미를 둘 필요는 없다.
    para penumpang (승객들)  /  buah-buahan(과일들)  /  orang-orang(사람들)  /  makanan(음식/음식들)
  • 단, 과거와 현재, 미래를 나타내는 단어가 없는 것은 아니다.
    sudah(이미 ~ 했다), sedang(~하고 있다), akan(~할 것이다)을 동사 앞에 사용하여 시제를 표현할 수 있다.
    - 예 : Saya sudah belajar bahasa Indonesia. / Saya sedang belajar bahasa Indonesia. / Saya akan belajar bahasa Indonesia. (해석 : 나는 인니어를 공부했다/공부하고 있다/공부 할 것이다. -> 배우다라는 의미의 belajar는 변화가 없다. 따라서 'Saya belajar bahasa Indonesia.'는 앞의 세 가지를 모두 나타낼 수 있으므로 상황에 맞게 그 의미를 파악하면 된다.)

이 외에도 여러가지 내용과 규칙들이 있는데, 그것들은 차츰 정리해 나가기로 하자.


<단어 정리>

  • orang : 사람
  • cantik : 예쁘다
  • belajar : 배우다, 공부하다
  • makan : 먹다
  • roti : 빵
  • tinggal : 살다
  • pergi : 가다
  • di : 에서
  • restoran : 식당

 

반응형
 
반응형
인도네시아의 표준어는 바하사 인도네시아(Bahasa Indonesia)이다.
300여 이상의 종족이 그들이 사는 지역에서 각각의 지방어를 사용하지만 공식적인 경우에는 바하사 인도네시아를 사용한다.
따라서 바하사 인도네시아만 할 줄 알아도 인도네시아 전역에서의 커뮤니케이션에는 문제가 없다.
정말 다행스럽게도 바하사 인도네시아 문자는 영어 알파벳과 같으므로 따로 문자를 암기할 필요가 없다.
하지만 각 알파벳의 음은 좀 다르다.

인도네시아를 떠나기 전에 인니어를 정리할 필요성이 있겠다 싶어 정리를 시작한다.
사실 좀 늦은감이 있긴 하지만, 한국에 돌아가면 인니어를 금방 잊어버린다는 말에 최소한 기억을 되돌릴 수 있도록 미리 정리를 해 놓을겸 해서 시작했다. 어디까지 정리할 수 있을지는 모르겠지만 그래도 한번 해 보자!

오늘은 첫번째 시간!!
인니어 알파벳 읽는 법을 먼저 정리하자.


<모음>

알파벳
설명
a
영어의 a[아] 발음과 비슷 pada [빠다], kata [까따], bisa [비사]
e
에/으
보통 e로 시작하면 에, 아니면 으 발음이지만 정확한 룰이 없으므로 주의!
으와 어 중간 발음으로 어로도 발음함
besar[브사르], meja[메자], ebi[에비]
i
영어의 i[이] 발음과 비슷 ibu[이부], hari[하리], air[아이르]
o
영어의 o[오] 발음과 비슷 botol[보똘], kosong[꼬쏭], roti[로띠]
u
영어의 oo[우] 발음과 비슷 ([유]가 아님) putih[뿌띠ㅎ], susu[수수]
ai
ai[아이]라고 각각의 음절로 읽어야 하는 경우가 더 많음 sampai[삼빼], main[마인]
au
au[아우]라고 읽어야 하는 경우가 더 많음 kalau[깔로], mau[마우]


<자음>

알파벳
설명
b
영어의 b[ㅂ] 발음과 비슷
bagus[바구스], besok[베속]
c
간혹 [쎄]로 발음되는 경우도 있음
cat[짯], cuci[쭈찌], AC[아쎄]
d
영어의 d[ㄷ] 발음과 비슷
맨뒤에 쓰일경우 [ㅅ] 발음으로 읽음
dekat[드깟], murid[무릿]
f
에프
영어의 f[ㅍ] 발음과 비슷
- 가끔 p로 대체되기도 함
fitri[퓌뜨리], fikir -> pikir[삐끼르]
(pikir가 더 익숙하다. 처음 본 fikir..)
g
영어의 g[ㅈ/ㄱ] 발음 중 [ㄱ] 발음임
guru[구루], agar[아가르]
h
맨뒤에 오는 경우 가볍게 [ㅎ] 발음을 해줌
물론 안 들릴 수도 있음, 앞 음절은 분명하게..
hari[하리], sudah[수다ㅎ]
j
영어의 j[ㅈ] 발음과 비슷
jam[잠], baju[바주]
k
맨뒤에 오는 경우 발음[ㄱ]으로 쓰임
kota[꼬따], tidak[띠닥], baik[바익]
kh
쉽지 않은 발음
khusus[쿠ㅎ수스] (akhir[악히르])
l
영어의 l[ㄹ] 발음과 비슷
받침으로도 사용됨
lupa[루빠], ambil[암빌], selama[슬라마]
m
영어의 m[ㅁ] 발음과 비슷
발음으로도 사용됨
makan[마깐], makam[마깜]
n
영어의 n[ㄴ] 발음과 비슷
발음으로도 사용됨
naik[나익], tonton[똔똔]
ng
첫음절인 경우 잘 안 들림
dengar[등아르], nggak[응각]
ny
니으
[니으]를 빠르게 한음절로 발음
penyanyi[쁘냐니], senyum[스늄]
p
발음으로도 사용됨
pakai[빠까이], sulap[술랍]
q
많이 쓰이지 않음
Al-Quran[알-꾸란]
r
에르~
혀를 굴려 [ㄹ~] 발음을 함
(에르르~ 까꿍! 할때의 ㄹ 발음임 - 어려움)
beras[브라스], rapat[라빳]
s
에스
영어의 s[ㅅ] 발음과 비슷
sapu[사뿌], seperti[스쁘르띠]
sy
시으
[시으]를 빠르게 한음절로 발음
syarat[샤랏], tamasya[따마샤]
t
발음으로도 사용됨
tutup[뚜뚭], sakit[사낏]
v
f 발음과 거의 비슷
vas[퐈스], universitas[우니풰르시따스]
w
많이 쓰이지 않음
waktu[왁뚜], jawab[자왑]
x
엑스
많이 쓰이지 않음
xilofon[씰로폰]
y
영어의 y[ㅇ] 발음과 비슷
kaya[까야], bayar[바야르]
z
많이 쓰이지 않음
- 가끔 j로 대체되기도 함
zaman[자만], zebra[제브라]


따라서 알파벳 순서로 읽는다면 아래 표가 되는 것이다.

a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
에프
에르~
에스
엑스


사실 b, d, c, j, r 발음이 어렵다. 처음에 인니어를 배우면서 여러번 지적당했는데 사실 지금도 발음이 그리 좋지는 않다.
계속 현지인들을 따라하면서 노력하는 수밖에......
그런데 에르~~, 이건 아직도 안 된다. 인도네시아에 산지 1년이 넘었는데도 안 되는건 안 되나보다.


보너스로 singkatan(약어)도 살짝~!!
인도네시아에서는 약어를 참 많이 쓴다. 특히 현지인들의 문자(모음을 생략)는 아직도 이해하기 힘들다.

<Singkatan (약어)>

  • dgn : dengan (~와 함께)
  • dll : dan lain-lain (기타 등등)
  • dsb : dan sebagainya (기타 등등, dll과 동일)
  • y.a.d : yang akan datang (다가올 - 미래)
  • y.l : yang lalu (지난 - 과거)
  • yg : yang (~한, ~인)
  • kpd : kepada (~에게)
  • pk : pukul (시 - 시간)
  • utk : untuk (~를 위하여)
  • ybs : yang bersangkutan (~ 관련된)
  • tsb : tersebut (언급된)
  • Sdr : Saudara (~씨, 형제)
  • dll
반응형
 

블로그 이미지

주야양

소소한 일상에 대한 기록

카테고리

Juyayang's hiStory (492)
[가상화폐(암호화폐)] (114)
[정보] (29)
[리뷰] (7)
[여행] (72)
[취미] (37)
[공부] (23)
[결혼] (18)
[임신 및 출산] (86)
[육아] (34)
[KOICA] (41)
[일상 생활] (20)
[자료실] (7)